TVでた蔵トップ>> キーワード

「ハンター×ハンター」 のテレビ露出情報

アメリカ・ニューヨークにある紀伊國屋書店には日本の漫画約9,000タイトルを取り扱っており、連日多くの漫画ファンが訪れる。今年4月、全米書籍売り上げランキングで英語版の「呪術廻戦」が1位になるなど日本の漫画は大人気。最近では女性同士の愛情をめぐる漫画「気になっている人が男じゃなかった」も人気。元々作者がSNS上で連載していたものが書籍化。Xのフォロワーは100万人を超え海外にも多くのファンがいるが、実はここに並べられているのはすべて日本語版。人気は高いものの、英語版は出版されていない。日本の漫画を海外展開する上で高いハードルとなっている「言語の壁」。実際に日本の漫画で翻訳されて海外で出版されているのは全体のわずか2割というデータも。いまそのハードルを低くしようとしている企業が東京にある。案内されたのは漫画の翻訳に特化したAIを開発しているスタートアップ「マントラ」。実際にどのような作業を行うのか。今回翻訳する作品は馬刺しが好物の女子高生が偏食の男子高生を救う物語。待つこと数分、短時間で英訳された文章が出てきた。「マントラ」のシステムでは吹き出しの中のセリフを自動的に削除し英訳をはめ込む。AIは登場人物の性別も認識、吹き出しを読む順番も把握し翻訳しているという。ただ、漫画には独特な表現や世界観がつきもの。難しい表現は海外にいる翻訳家がチェックし修正を加えていくという。チェック作業を行うアメリカ在住の翻訳家は「間違いなくAIは作業時間を短縮する。知らない感じがあれば(AI翻訳を)見れば分かる。30~50%ぐらい早くなっていると思う」と話す。英語に加え韓国語・スペイン語など合計18言語に対応。大手出版社などから依頼を受け、月に約10万ページもの漫画を翻訳しており、今後拡大を目指す。ただ、「正直皆さんAIに夢を見すぎていないか」と懸念を示すのは約800人の翻訳家が登録している日本翻訳者協会。「AIの利用は翻訳家の雇用を奪う」と主張。さらに微妙なにニュアンスが伝わらないなど、翻訳された作品の品質低下につながるという。現在、ごく一部の漫画作品にAI翻訳を活用している集英社。「MANGA Plus by SHUEISHA」という海外向けのオンライン配信サービスを展開している。翻訳にAIを活用することについて「まだまだ至らないと感じる部分はたくさんあるが、『MANGA Plus by SHUEISHA』では日本と同時に最新話を公開している。そのため翻訳をする時間が非常に限られている。その時に翻訳者が作業工程の一部にAIを使うことで効率的に高いクオリティの翻訳ができる手助けになるということはあり得ると考えている」と話す。

他にもこんな番組で紹介されています…

2024年6月16日放送 23:55 - 0:25 テレビ朝日
チョコプランナー(オープニング)
今回は「HUNTER×HUNTER」を通ってない人が集結。

2024年6月2日放送 11:45 - 13:00 TBS
アッコにおまかせ!(アッコにおまかせ!)
Full−CountMLB担当・小谷真弥記者は、大谷選手がドラゴンボールやNARUTO、HUNTER×HUNTERなど幅広く読んでることを明かし、大谷のスラムダンク好きのエピソードなどを紹介した。大谷のインスタグラムでは10-FEET「第ゼロ感」を流しながらトレーニングする姿を公開している。

2024年5月24日放送 11:50 - 13:50 フジテレビ
ぽかぽかぽいぽいトーク
出演者が好きな名言を発表した。

2024年4月30日放送 20:00 - 21:00 日本テレビ
踊る!さんま御殿!!大人なのによく怒られちゃう有名人 それでもめげずに頑張るぞSP
「いい年して怒られちゃって情けない…」について。久米田は「自分の職業を言わずにいたら職務質問を長引かせてしまった事」と言った。

2024年4月29日放送 7:05 - 7:30 テレビ東京
おはスタ生投票 1位を当てろ!ジャンプダービー
週刊少年ジャンプに登場する4作品の主人公のうちダレが一番年上なのか当てるクイズを出題。ONE PIECE、あかね噺、HUNTER×HUNTER、呪術廻戦の4作品。ヒントは、いちばん上が19歳でいちばん下が12歳。投票に参加すると、おはスタオリジナルグッズとジャーニーグッズをプレゼント。Xで共有して応募。

© 2009-2024 WireAction, Inc. All Rights Reserved.