ローマ字には日本語の読みに基づいて「ち」を「ti」と表記する訓令式と、英語のつづりに近く「ち」を「chi」と表記するヘボン式があり、70年前の内閣告示に基づき「訓令式」が基本として採用されてきた。これについてきょう盛山文部科学大臣は、時代に応じた整理に向け具体的な検討が必要だとして、文化庁の文化審議会に諮問した。この中では、当時はローマ字で国語の文章をつづることを想定していたものの、現在は日本語を母語としない人への配慮や国際社会への情報伝達に使われ、パスポートや道路標識などではヘボン式が採用されているとしたうえで、複数のつづりがある音や伸ばす音のつづりの整理などを求めている。諮問を受け文化審議会は内閣告示の改定を視野にローマ字の使い方を検討することにしている。去年の文化庁の世論調査では、訓令式とヘボン式のどちらが学びやすいか尋ねたところ、音によって意見が分かれていて、文化庁は今年度、詳細な調査を行うことにしている。